Geriausia 2022-2023 m. Vertimo programinė įranga

Turinys:

Anonim

Geriausia vertimo programinė įranga padės jums pristatyti ir reklamuoti savo skaitmeninę medžiagą ir internetinį turtą užsienio rinkose. Tai taikoma viskam, pradedant biuro dokumentais, baigiant internetiniais ištekliais, pvz., Tinklalapiais, į skirtingas kalbas.

Geriausia vertimo programinė įranga

Spustelėkite toliau pateiktas nuorodas, kad patektumėte į teikėjo svetainę:

1. „GlobalLink“

2. Pairafrazė

3. Tekstas „United“

4. Frazė

5. Geoworkz

Nors anksčiau vertimo programinė įranga turėjo ribotų rezultatų, šiuolaikinės mašininio mokymosi platformos reiškia, kad dabar galima geriau atsižvelgti į kalbos niuansus ir pagerinti tikslumą.

Nors daugybė kalbų į tekstą ir teksto į kalbą programų bei paslaugų teikėjų gali pasiūlyti vertimo paslaugas, kaip ir kai kurias transkribavimo paslaugas, mes sutelksime dėmesį į platesnio masto sprendimus, kurių reikia pasauliniam verslui.

Nors vis dar rekomenduojama, kad techniniai dokumentai ir kiti sudėtingesni darbai, kuriuos skaitytojai bent jau įrodytų, daugeliu atvejų gera vertimo programinė įranga turėtų sugebėti pateikti kompetentingą sprendimą.

Čia pateikiamos geriausios vertimo programinės įrangos platformos, kurios padės patenkinti jūsų daugiakalbius poreikius.

1. „GlobalLink“

Įmonės lygio vertimo ir lokalizavimo įrankiai

Priežastys pirkti
+ Funkcijų gausa + Sukurtas ilgalaikiam naudojimui
Priežastys vengti
- produktų fragmentiškumas

„GlobalLink“ padeda organizacijoms nutraukti sienas su svetainių ir programinės įrangos lokalizavimo bei profesionalių vertimo paslaugomis.

Ši paslauga siūlo daugybę programų, sukurtų lokalizavimo kliūtims įveikti. Kiekviena programa gali veikti savarankiškai arba būti integruotos globalizacijos valdymo sistemos (GMS) dalimi, siekiant padidinti efektyvumą organizacijoms, siekiančioms plėstis į užsienio rinkas.

Šios programos apima IT sprendimą daugiakalbėms svetainėms paleisti ir prižiūrėti, lokalizavimo platformą, kuri teikia pritaikytas darbo eigas, TVS integravimą ir kelių tiekėjų valdymą, vertimo atminties sprendimą ir peržiūros portalą. Taip pat yra žiniatinklio valdymo įrankis, leidžiantis vertimų vadybininkams modifikuoti, peržiūrėti, ieškoti ar ištrinti esamus terminus, kad būtų palaikomas nuoseklus įmonės pranešimas.

Jei jūsų organizacija siekia ilgalaikio sprendimo, kaip paversti komunikaciją ir skverbtis į užsienio rinkas, gausybė „GlobalLink“ teikiamų paslaugų daro ją vertą kandidatą. Galite pasiimti citatą svetainėje.

2. Pairafrazė

Teksto ir garso įrašų vertimai įmonėms

Priežastys pirkti
+ Apdoroja įvairius failus + Palaiko garso vertimus + Didelis kalbų skaičius

Didžiausią dėmesį skirdama tiesiems vertimams, o ne verslo lokalizavimo įrankiams, „Pairaphrase“ taiko savo specialisto technologiją verčiant 57 skirtingas kalbas profesionalams.

Platformos saugus failų vertimo įrankis leidžia organizacijoms paketais įkelti ir išversti kelis failus vienu metu ir gali apdoroti 24 skirtingus failų tipus, įskaitant „PowerPoint“, „AutoCAD“, „Excel“, „InDesign“ ir nuskaitytus dokumentus. Taip pat yra papildinys, kurį galima naudoti tiesiogiai „Microsoft Word“ ir kituose „Microsoft Office“ produktuose.

Mažesnių teksto partijų atveju vertimo vedlio įrankis leidžia vartotojams saugiai nukopijuoti ir įklijuoti savo tekstą prieš švarius visus duomenis išeinant iš programos, saugant juos organizacijos vertimo atminties banke.

Kita patogi funkcija yra balso vertimas, leidžiantis vartotojams įkelti scenarijaus failą ir gauti išverstą versiją kaip MP3 arba WAV failą 18 skirtingų kalbų. Pairaphrase taip pat apima realaus laiko bendradarbiavimo įrankius, leidžiančius komandoms dirbti kartu, kad ir kur jie būtų.

3. Tekstas „United“

Lengva naudoti vertimo ir lokalizavimo platformą

Priežastys pirkti
+ Platus funkcijų spektras + „Slick“ vartotojo sąsaja + Geros integracijos parinktys

„Text United“ sukūrė debesų platformą, skirtą visiems jūsų vertimo ir lokalizavimo poreikiams. Kartu suplanuotų ir vietoje profesionalių vertėjų vertėjai žada „nuoseklų ir kokybišką vertimą“, kuris pralenkia toje pačioje rinkoje dirbančių agentūrų siūlomas paslaugas.

„Text United“ sukuria įvairialypę aplinką komandoms dirbti kartu su projektais, stebint ir redaguojant vertimus. Tai apima nuo paprastų teksto vertimų jūsų svetainei iki sudėtingų programinės įrangos lokalizavimo.

Jo vartotojo sąsaja yra aptaki, šiuolaikiška ir intuityvi, leidžianti vartotojams sutelkti dėmesį į savo projektų smulkmenas, o ne leisti laiką programinei įrangai suprasti. Prie patogumo prisideda ir integracija su trečiųjų šalių platformomis, tokiomis kaip „Dropbox“, „Github“, „Bitbucket“, „SharePoint“ ir „Outlook“.

Net pagrindiniai „Text United“ planai apima tokias funkcijas kaip perdangos redaktorius, vertimo atmintis, terminologijos valdymas, mašininis vertimas ir daugiakalbis SEO palaikymas, o kiti planai siūlo pažangesnes funkcijas, tokias kaip API palaikymas, duomenų perkėlimas ir integravimas į platformą.

4. Frazė

Lokalizavimo specialistas siūlo bendradarbiavimo platformą

Priežastys pirkti
+ Geri bendradarbiavimo įrankiai + Lengva naudoti vartotojo sąsaja + Pranešimai ir integracijos

Didžiausią dėmesį skirdama didelei programinės įrangos ir paslaugų lokalizavimo užduočiai, „Phrase“ leidžia organizacijoms paprastai, greitai ir skaidriai bendradarbiauti su vertėjais. Platforma yra varoma iš API valdomos programinės įrangos, kuri išskiria kalbos duomenis iš šaltinio kodo ir leidžia juos lokalizuoti per internetinį redaktorių.

Vartotojai vykdo savo projektus naudodamiesi lengvai naudojama informacijos suvestine, kuri vienu žvilgsniu realiuoju laiku suteikia viso vertimo proceso būseną. Vos keliais paspaudimais galite sekti naujas užduotis, trūkstamus vertimus ir tekstus, kuriems reikia korektūros. Kai esate toli nuo informacijos suvestinės, frazė leidžia jums gauti vertimų ir komentarų atnaujinimus el. Paštu, pranešimais programoje arba per integruotus žiniatinklius, pvz., „Slack“.

Koreguoti vertimus padeda naudinga paieškos funkcija, kuri gali identifikuoti visus teksto išteklius, kuriuose yra tam tikras žodis, norint greitai išspręsti kelias sritis, o korektūros skaitymo funkcijos suteikia galimybę kitiems platformos vertėjams greitai patikrinti tekstą, jei to reikia.

Pradinis planas skirtas mažoms komandoms, norinčioms atrinkti paslaugą pagal vieną projektą. Yra daugybė kitų lygių, leidžiančių atlikti neribotus projektus, o „Pro“ planas siūlo išplėstinę peržiūros darbo eigą, žodyną, konteksto redaktorių ir automatinius vertimus.

5. Geoworkz

Vertimai laisvai samdomiems darbuotojams per įmones

Priežastys pirkti
+ Lokalizavimo įrankiai, taip pat vertimai + Lankstūs planai
Priežastys vengti
-Senamadiška vartotojo sąsaja

„Geoworkz“ savo vertimo programinę įrangą siūlo tiek laisvai samdomiems darbuotojams, tiek agentūroms, tiek įmonėms su įvairiais įrankiais, kurie palaiko didelio masto vertimus ir lokalizavimo projektus.

Pavadinta vertimo darbo sritimi, funkcijos apima tiesioginio turto įrankį, kuris teikia tiesioginius visų vertimų, žodynų ir apžvalgos paketų atnaujinimus. Ji taip pat siūlo projektų valdymo įrankius, tokius kaip turto slapyvardis, kuris kontroliuoja asmens ar grupės prieigą prie viso gyvo turto ir taip apsaugo klientų saugumą.

Programinė įranga pateikiama su daugybe bendradarbiavimo įrankių, įskaitant tiesioginę internetinę sąsają, leidžiančią vartotojams peržiūrėti ir komentuoti projektus. Ši paslauga integruojama su „GeoWorkz Marketplace“, daugiakalbių ekspertų darbo vieta, padedančia rasti išteklius, paslaugų teikėjus ir bendradarbiauti su kitais abonentais. Kad būtų lengviau tikrinti viską, kas vyksta per platformą, ataskaitų teikimo ir analizės funkcija apima statistiką, skirtą įvertinti išlaidas, produktyvumą, projekto apimtį ir dar daugiau.

Nepaisant daugybės funkcijų, „Geoworkz“ programinė įranga, palyginti su kitomis paslaugomis, jaučiasi šiek tiek senamadiška ir nepatogi, todėl prieš įsipareigojant gali būti verta išbandyti nemokamą bandomąją versiją, kuri yra prieinama tiek laisvai samdomiems darbuotojams, tiek agentūroms, ir jų abi kainos yra atskiros.

Kainos nustatomos pagal žodžių, reikalingų kas mėnesį, skaičių, atsižvelgiant į tai, ar esate laisvai samdomas darbuotojas, ar agentūra, ar įmonė.

Reikia apsvarstyti daugiau vertimo programinės įrangos

„Lokalize“ daro tai, ką sako ant skardos, lokalizuodama ir verčdama mobiliąsias programas ir interneto turinį didelėms ir mažoms įmonėms. Ši paslauga leidžia klientams įkelti lokalizacijos failus, tada redaguoti ir išversti jų kopijas su savo vertėjais ar „Lokalise“ profesionalais.

„Transifex“ yra dar vienas rinkos dalyvis, į kurį reikia atsižvelgti, ir siūlo debesų platformą, kuri lokalizuoja svetaines, žiniatinklio programas ir programas mobiliesiems. Tai suburia bendruomenes ir grupes bendradarbiauti iš vienos vietos, kur gali būti paskirti vaidmenys ir projektai valdomi bendradarbiaujant iki pabaigos.

„Crowdin“ nukreipta į kūrėjus naudodama savo internetinę paslaugą, kuri palengvina mobiliųjų programų, žiniatinklio programų, žaidimų, palaikymo dokumentų ir dar daugiau vertimą, kad padėtų plėstis į pasaulinę rinką.

„OneSky“ yra dar viena debesų pagrindu sukurta vertimo paslauga, skirta lokalizuoti programas, žaidimus ir svetaines. Tai verčia ir didelius, ir mažus projektus, pradedant laisvai samdomais darbuotojais ir baigiant įmonės lygiu, o „vertus vertėjų komanda“ sudaro daugiau nei 50 kalbų.

„MotionPoint“ taip pat specializuojasi verčiant ir lokalizuojant svetaines ir programinę įrangą, tačiau taip pat naudoja „papildomas technologijas“ verstų kopijų gamybai socialinei žiniasklaidai, pardavimo medžiagai, skaitmeninei rinkodarai ir naudojimui neprisijungus.